lunes, 16 de marzo de 2015
versus
Hasta hace
poco, el vocablo versus no se
encontraba en el diccionario de la Real Academia Española. Y es que, para
sorpresa de muchos, el término original en latín (adversus) significó siempre hacia,
nunca contra. Al parecer, ingresó al
idioma inglés medieval, adaptado equivocadamente al significado de contra.
Por calco
directo de tan influyente idioma, su uso se popularizó en español, inicialmente
en encuentros deportivos y también con la abreviatura a usanza del inglés, vs.
No sorprende
que su uso erróneo se haya extendido al lenguaje científico, y, por supuesto,
al lenguaje médico. En su divertido libro “Las 101 embarradas del español”,
María Irazusta lo describe como un “anglicismo disfrazado de latinismo”. El
encontrarlo en construcciones gramaticales como “neumonía vs. tumor”, indica
que , además de su ignorancia en la etimología del latinajo, el médico puede
estar un poco perdido en su aproximación diagnóstica.
Para
beneplácito de quienes lo han usado rutinariamente en vez de las opciones en
español como “o”, “frente a”, o el mismo “contra”, la vigésima tercera edición
del DRAE lo incluye, cediendo al uso (en este caso al mal uso). A mí siempre me
ha parecido innecesario. A pesar de su registro “oficial”, y del aparente
triunfo de versus vs. RAE, yo seguiré
evitándolo en mis informes.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)